Примеры употребления "auf|zwingen" в немецком с переводом "навязывать"

<>
Переводы: все43 навязывать43
Amerika wird Unfreiwilligen nicht seinen eigenen Regierungsstil aufzwingen. Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
Es ist irgendwie chaotisch, weil ich meine Ideen aufzwinge. Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи.
Aber man kann die Demokratie niemandem mit Gewalt aufzwingen. Но демократию невозможно навязать насильно.
Es geht nicht darum, meine Vision aufzuzwingen oder so etwas. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Es tut mir leid, wenn ich Ihnen eine gewisse Klarheit und Verständnis aufzwinge. И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание.
Arabischen Ländern die Demokratie aufzuzwingen würde bedeuten, die kulturellen Unterschiede dieser Länder zu missachten. навязывание демократии в арабских странах означает, что вы презираете их культурные отличия.
Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen. Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
In ähnlicher Weise erkennt Bush an, dass Außenstehende anderen Menschen keine Freiheit aufzwingen können. Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich. Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Doch weder G20 noch IWF können den nationalen Regierungen ihren Willen aufzwingen - und sollten es auch nicht. Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует.
Wie zu erwarten, werfen einige dem Unternehmen vor, einer fremden Kultur seine eigenen Werte aufzwingen zu wollen. Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Irgendeine Form des Zahlungsausfalls wird Griechenland fast mit Sicherheit aufgezwungen werden, und dies könnte noch die beste Alternative sein. Наверняка некоторые формы дефолта будут навязаны Греции, и это, возможно, будет самой предпочтительной альтернативой.
Doch könnte es für Prodi genauso schwierig sein, seinen Koalitionspartnern solche Änderungen aufzuzwingen, wie Italiens beängstigende Wirtschaftsprobleme zu lösen. Но навязать подобные изменения своим партнёрам по коалиции может быть для Проди так же трудно, как справиться с серьёзными экономическими проблемами Италии.
Eine radikale Minderheit setzt Gewalt ein, um der Mehrheit, deren Ansichten sich stärker unterscheiden, eine vereinfachte und ideologische Version aufzuzwingen. Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Vielmehr kritisieren Chinesen und andere Asiaten häufig, dass der Westen Menschenrechte als Ausrede benutzt, um ehemaligen Kolonien "westliche Werte" aufzuzwingen. В действительности, китайцы и другие азиаты часто критикуют Запад за то, что тот использует права человека в качестве оправдания попыток навязать "западные ценности" своим бывшим колониям.
Israel hat es vermieden, eine Verfassung zu entwerfen, weil säkulare Bürger fürchten, dass ihnen orthodoxe Juden deren Werte aufzwingen wollen. Израиль уже много лет избегает написания конституции, потому что его светские граждане опасаются, что ортодоксальные евреи навяжут им свои ценности.
Präsident Barack Obama hat viele politische Strategien der Regierung George W. Bush zurückgewiesen, die als Versuch gewertet wurden arabischen Ländern Demokratie aufzuzwingen. Президент Барак Обама отказался от политики администрации Джорджа Буша младшего, которая, по его мнению, сводилась к навязыванию демократии арабским странам.
Der Einsatz von Gewalt, um alte Rechnungen zu begleichen und einer Nation den Willen einer anderen aufzuzwingen, kann nicht passiv hingenommen werden. Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием.
Der namibische Präsident, Sam Nujoma, kritisiert, dass der Westen, unter dem Deckmantel der Toleranz gegenüber Homosexuellen, Afrika seine dekadente Sexualmoral aufzwingen möchte. Президент Намибии Сэм Наджома жалуется, что Запад хочет навязать Африке свои упадочные сексуальные ценности под видом терпимости по отношению к голубым.
Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will. Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!